DeNunCianDo

DeNunCianDo (https://www.denunciando.com/)
-   Discusiones Generales (https://www.denunciando.com/discusiones-generales-50/)
-   -   La PALABRA del día (https://www.denunciando.com/discusiones-generales-50/203344-la-palabra-del-dia.html)

-Damphir- 09-03-2010 16:44:20

La PALABRA del día
 
Etimología de las palabras, una cada día.





laca


La laca es un barniz duro y brillante, usado sobre todo por chinos y japoneses, compuesto por una sustancia de color rojo, resinosa y transparente, originaria del norte de la India. Esta sustancia está formada por la mezcla de cuerpos de insectos y la savia de los árboles a cuyas ramas se adhiere. El líquido de los árboles sale a la superficie merced a la picadura de esos insectos.
El insecto se llama Laccifer lacca. En el cuerpo de sus hembras, abunda una sustancia resinosa de color carmesí, tinte de laca, muy parecida a la de la cochinilla. Laca virge es la designación con que se conoce el conjunto constituido por la resina, los insectos que quedan incrustados en ella, el mencionado tinte de laca y toda suerte de impurezas. Después de que esta sustancia se funde y purifica, se obtiene una resina sólida en forma de hojas delgadas, la laca comercial.
La palabra laca proviene del árabe lakk, derivado del sánscrito laksa, primitivo nombre de la laca.

El Armando 09-03-2010 19:18:39

Respuesta: La PALABRA del día
 
Bigote.

Su nombre proviene del término alemán"bei Gott" traducido como "¡Por Dios!, un juramento que hacían los soldados alemanes de Carlos V, mientras se llevaban la mano a la zona facial comprendida entre el labio superior y el corte de la nariz. El bigote, normalmente es mucho más fino que el mostacho, que se define como un bigote grueso, y que sin embargo deriva del vocablo italiano "mostaccio".


Según el diccionario Crítico-etimológico de Joan Corominas, existía la costumbre extendida en toda Europa de blasfemar durante el siglo XV. Parece ser que los españoles relacionaron la blasfemia que proferían los barbados bajosajones al beber cerveza "Bî God!" 'Por Dios' con los mostachos de los mencionados tudescos a través de una metonimia.



-Damphir- 10-03-2010 13:09:17

Respuesta: La PALABRA del día
 
ají

Al llegar Cristóbal Colón a la isla que llamó Hispaniola, hoy compartida por Haití y la República Dominicana, conoció el Capsicum anuum, que los aborígenes antillanos taínos llamaban ají en su lengua, el arahuaco.

Debido a la época en que la palabra aparece en español, Corominas descarta cualquier vínculo con lenguas africanas, mientras que fray Bartolomé de las Casas confirma el origen taíno del término en su crónica del Descubrimiento. En el texto de De las Casas, ají aparece, como era habitual en la época, escrito con x, axí:
Allí había muy mucho algodón y muy fino y luengo, y hay muchas almácigas, y parecíale que los arcos eran de tejo, y que hay oro y cobre: también hay mucho axí, ques su pimienta, della que vale más que pimienta, y toda la gente no come sin ella, que la halla muy sana: puédense cargar 50 carabelas cada año en aquella Española.
Colón, al igual que el fraile dominico, señaló la semejanza del Capsicum annuum con el pimiento conocido en Europa, que pertenece a una especie completamente diferente, denominada Piper nigrum en botánica y que dio origen al inglés pepper 'pimienta'. En su carta a los Reyes Católicos, Colón explicaba al regresar de su primer viaje:
Altas son las tierras, y baías linpias, y de montañas y árboles muy grandes, y todas muy labradas y sembradas de sus axis, qu'es singularísimo mantenimiento.
Después de las descripciones de Colón y de De las Casas, el nombre pimiento se mantuvo en España y figura como equivalente de ají en el Diccionario de la Academia, mientras que esta última palabra está marcada como americanismo.

Si bien el origen taíno de ají parece indiscutible, a lo largo de la historia han aparecido etimologías inverosímiles, como la que presenta Diego Andrés Rocha en su Tratado único y singular del origen de los indios occidentales (1645):
Los indios llaman axi al pimiento, que enciende a los hombres y casi los hace bramar, y se deriva del nombre hebreo axa, que enciende y pone en furor al hombre.
En los doscientos años que siguieron al Descubrimiento, el Capsicum annuum y varias otras de las cuarenta y cinco variedades de Capsicum revolucionaron la cocina europea y se extendieron por la India, Indonesia y China, y adquirieron tanta importancia en la cocina de esos países que hoy muchos creen que el ají es originario de Asia.

Sin embargo, desde antes de la llegada de los conquistadores, esta solanácea ya era conocida en México y Centroamérica, donde era llamada por el nombre náhuatl chilli, de donde se deriva el vocablo chile, que es más usado en esa región y que no guarda relación alguna con el nombre del país sudamericano homónimo.

Tampoco parece verosímil la hipótesis sobre el origen quechua o incaico de ají, puesto que esos pueblos llegaron a extenderse por el norte hasta el suroeste de lo que hoy es Colombia sin haber llegado jamás a las Antillas.



PD: Gracias por los aportes, Chacalito

-Damphir- 11-03-2010 16:08:01

Respuesta: La PALABRA del día
 
explosión





Los romanos empleaban el sustantivo explosio, -onis para nombrar el ‘acto de expulsar ruidosamente a una persona’, derivado del verbo explodere ‘expulsar ruidosamente’, golpeando las manos. Cicerón lo usó también con la denotación de ‘abuchear’, ‘rechazar’, ‘desaprobar ruidosamente’.
Este verbo se derivó de plaudere ‘aplaudir’, ‘golpear’, ‘dar golpes con el pie en la danza’, ‘romper las olas al nadar’. Al anteponerle el prefijo ex- ‘hacia fuera’, se expresa la idea de ‘golpear hacia fuera’.
Por extensión, se le atribuyó en español el sentido adicional de ‘estallar’ y, hacia fines del siglo XIX, surgió explosivo como nombre del artefacto que estalla.
Cabe precisar que explosión no guarda ninguna relación etimológica con explotar*, que significa ‘sacar provecho de algo’, como en la expresión la explotación del hombre por el hombre. En efecto, explotar, con la denotación de ‘hacer explosión’, fue considerado un barbarismo durante muchos años. Sin embargo, a partir de 1992 el Diccionario de la Academia, impulsado por el uso cada vez más común, incluyó el significado de ‘estallar’ como segunda acepción de explotar, pero siempre remitiendo a explosionar, que es la forma etimológica tradicional.



Estos textos han sido extraídos de los libros de Ricardo Soca La fascinante historia de las palabras y Nuevas fascinantes historias de las palabras.

-Damphir- 12-03-2010 12:51:59

Respuesta: La PALABRA del día
 
humilde





Proviene del latín humilis, que denotaba conceptos como ‘bajo’, ‘de corta estatura’, ‘rastrero’, ‘que tiene sentimientos bajos’, ‘descorazonado’, ‘mezquino’.
Con el advenimiento del cristianismo, la humildad empezó a ser apreciada como ‘virtud moral’ --una categoría ligeramente inferior a las virtudes teologales y cardinales del cristianismo-- y adquirió una connotación más positiva de la que había tenido para los romanos
Humilis se formó a partir de humus ‘humus’*, ‘tierra’, ‘suelo’, palabra que subsiste en nuestra lengua en geología como denominación de la capa superficial del suelo, en la que abundan los productos de la descomposición de animales y de vegetales.

▬Goos Fraba▬ 12-03-2010 13:42:26

Respuesta: La PALABRA del día
 
Bacano el post, Damphir, y me gustaría añadir, entre otras, palabras que ya no se usan, coloquios, extranjerismos, barbarismos, palabras que no tienen ninguna etimología, palabras inventadas que carecen de historia y que hoy son muy utilizadas, etc.


Rubio

(del latín «rubĕus-Rúber»=«rojo»; ha perdido su significado original) adj. Dicho especialmente del cabello: De color parecido al del oro. Se dice también de la persona que lo tiene.

Actualmente el significante 'rojo' en la palabra 'rubio' se conserva en el pez del mismo nombre cuyos tintes corpóreos más fuertes son el pardo y el rojo.

-Damphir- 12-03-2010 14:23:06

Respuesta: La PALABRA del día
 
Excelente Goos,
Palabras que usamos y que desconocemos, sin saber de que hablamos ni por qué hablamos así,
ese es el objetivo,
en la buena

pd: Una por día ;)

Cita:

Iniciado por Goos Fraba (Mensaje 4211593)
me gustaría añadir, entre otras, palabras que ya no se usan, coloquios, extrangerismos, barbarismos, palabras que no vienen ninguna etimología, palabras inventadas que carecen de historia y que hoy son muy utilizadas, etc.


g a m b i t o 13-03-2010 14:19:22

Respuesta: La PALABRA del día
 
menú

La palabra latina minutus se formó a partir del verbo minuere 'disminuir' y significaba 'pequeño', 'menudo' y también 'disminuido' (v. minuto). En francés este vocablo fue adoptado con el mismo sentido que en español, pero en cierto momento apareció una nueva acepción que, inicialmente, denotó 'detallado' y más adelante, 'lista', 'relación'.

De esta acepción francesa surgió más tarde la expresión menu de repas,menu, que al llegar al español tuvo apenas que añadir un tilde.

Menú se usó en español desde fines del siglo XIX, como en este texto del escritor Fernando Trigo, fechado en 1890:
que significa 'lista de comidas', reducida por último a su forma actual
Unos, alrededor nuestro, con el hambre sana de a bordo, se reservan para cualquier título del francés rimbombante del menú y encuéntranse sorprendidos con sesos fritos... Otros, presumiendo de avisados, llenan de una vez con el tinto macón la batería de copas.
En el diccionario de Zerollo (1895), menú fue incluido como palabra francesa equivalente a la castellana minuta, lista de manjares», pero la Academia sólo la registró en su Diccionario de 1927.

:SmokeScreen_emotico

-Damphir- 13-03-2010 16:46:58

Respuesta: La PALABRA del día
 
factura





Proviene del sustantivo apelativo femenino latino factura, que significaba ‘lo que se hizo’, ‘lo hecho’, ‘trabajo o mano de obra’, derivado del verbo facere ‘hacer’.
En nuestra lengua, factura expresa “acción y efecto de hacer”, pero sobre todo, la “relación de artículos comprendidos en una venta, envío u otra operación comercial”, principalmente cuando esta relación está expresada en un documento con validez fiscal.
En el Río de la Plata, además, se llama factura a los bollos y bizcochos que se fabrican y venden en las panaderías.


Gracias por los aportes

-Damphir- 14-03-2010 09:59:55

Respuesta: La PALABRA del día
 
despecho




Suele creerse que el vocablo despecho está vinculado con la idea de ‘pecho’, y también hemos leído que se lo relaciona con ‘peces’.
Sin embargo, esta palabra, que aparece en español por primera vez en el Cantar de Mio Cid, proviene del latín despectus ‘desprecio’ y se deriva de despicere ‘mirar desde arriba’, ‘despreciar’.
A partir de despecho, en el siglo XIX se creó por vía culta el adjetivo despectivo, sinónimo de despreciativo.

▬Goos Fraba▬ 14-03-2010 20:35:55

Respuesta: La PALABRA del día
 
Vulgarismo:

Escondidijo

Así se le ha llamado erroneamente y durante muchos años al famoso juego de las escondidas y, como el vulgo es el que manda, la Real Academia Española, en una simbólica presión,
decidió introducir esta palabra al cada vez más atiborrado y coloquial diccionario DRAE.

La palabra correcta y tradicional para este, ya 'extinto', juego infantil es Escondrijo, definido en el diccionario DRAE como 'Lugar propio para esconderse, o para esconder y guardar en él algo.'

Reiterando, la palabra escondidijo ya hace parte del paladar exquisito de la labia vulgar hispana.

-Damphir- 15-03-2010 10:51:52

Respuesta: La PALABRA del día
 


petulancia




El Diccionario define petulancia como una actitud de “vana y exagerada presunción” y menciona que proviene del latín petulantia. Los romanos usaban esta palabra para aludir a un comportamiento ‘desmedido’, ‘exagerado’, ‘atrevido’ o ‘insolente’.
El vocablo latino proviene del verbo petere ‘ir a algún lugar’, pero con el sentido de hacerlo en forma agresiva, incluso insolente. También tenía otros sentidos, como el de ‘atacar o herir’, ‘demandar a alguien’ ante los tribunales y el de ‘elevarse’. Ovidio decía petere astra (elevarse hasta los astros), y Plinio, más modesto, petere palmi altitudinem (elevarse a un palmo de altura). Cicerón, por su parte, al referirse a una lucha en el Coliseo manifestaba gladiatores petendo vehementem (los gladiadores atacándose con vehemencia).
A partir de este verbo, se formó el adjetivo petulans, que se aplicaba a la persona agresiva, siempre dispuesta a atacar, y también al sujeto insolente o meramente irreverente, y petulantia, arriba mencionada, al comportamiento de los petulans. En cierto momento, se formaron asimismo los cuerpos militares de petulantes, que eran batallones auxiliares de las legiones romanas.
Corominas afirma que la palabra petulante se registra en español desde el siglo XVII. Sin embargo, el notable etimólogo catalán no disponía de los modernos corpus informatizados que hoy nos permiten saber en pocos minutos que este vocablo ya era conocido en 1490, cuando su significado fue explicado por Alonso de Palencia en su Universal Vocabulario:
Petulans. tis. de todo genero. que agora lo toman por osado & demasiado. Otro tiempo se dizian azedos demandadores. & propriamente moços de cambiadores. los quales muchas vezes y espessas demandan demasiados preçios: que toman nombre de pedidores. O es petulans suzio importuno. En esto es diffirente el petulante del lasciuo: que el petulante viene de temeridad y el lasciuo del iuego y gazaiado.
El verbo latino proviene del griego peto, petannumi, que se deriva, a su vez, de la raíz indoeuropea pet- ‘precipitarse’, también presente en palabras como ímpetu, petición, apetito, entre otras.

_JUAN CAS_ 15-03-2010 15:25:37

Respuesta: La PALABRA del día
 
REBLUJO.

No existe en el diccionario, palabra usada en paises de latinoamerica para denotar objetos en desorden, degeneracion de la palabra correcta REBUJO (de rebojo) residuo, desecho o rehus de algunas cosas.

y yo que siempre decia "la pieza de reblujo"

-Damphir- 16-03-2010 15:14:35

Respuesta: La PALABRA del día
 
Gracias Juan Cas :thumbup:

____________________________________________________________ _________________



bastardo





Las jóvenes que trabajaban en posadas en la Europa medieval solían relacionarse fugazmente con los arrieros que hacían un alto en su camino y, con frecuencia, quedaban embarazadas, tal como la Maritornes del Quijote. Estos hijos de padre desconocido se llamaron bastardos en España, derivado de bastard en francés, al parecer por bart (albarda), que aludía a ese avío de los arrieros. En efecto, la albarda era una gran almohada que formaba parte del aparejo de los caballos de carga, de modo que la palabra francesa hacía referencia a alguien que había sido concebido sobre una albarda en una relación fugaz.
Esta palabra ya estaba en el inglés en tiempos de Shakespeare, que en el II acto de Cimbeline, afirma:
somos todos bastardos
y no sé dónde estaba
cuando yo fui concebido
aquel hombre venerable a quien llamé mi padre



g a m b i t o 17-03-2010 08:27:26

Respuesta: La PALABRA del día
 
Dubái

El Emirato de Dubái toma su nombre de la lengua hindi, en la cual significa "dos hermanos". Con 4.114 kilómetros cuadrados, es uno de los siete estados que conforman desde 1971 los Emiratos Árabes Unidos.

En la ciudad de Dubái se encuentran algunos de los rascacielos más grandes del mundo y anualmente se realiza allí la Dubai World Cup, una competición hípica de las más importantes del mundo.

Su nombre en español debe escribirse con tilde por tratarse de una palabra aguda terminada en vocal, un caso semejante al de bonsái y samurái.

g a m b i t o 18-03-2010 08:16:43

Respuesta: La PALABRA del día
 
puta





Esta palabra, equivalente en español, gallego, catalán y portugués, se repite con ligeras variantes en otras lenguas nacionales latinas -putain en francés, puttana en italiano-, aunque no en rumano (curva).

El origen considerado más probable es el bajo latín italiano putto (muchacha o muchacho), proveniente del latín clásico putus (niña o niño). En el portugués de Portugal (no en el de Brasil), puto mantiene hasta hoy el significado de 'muchacho', sin connotación sexual alguna, mientras que en muchos país hispanoamericanos esta forma masculina se aplica despectivamente a los hombres homosexuales.

Otros etimólogos, como Förster, Gamillscheg y Bloch, citados por Corominas, apuntan al latín putida, femenino de putidus (hediondo), como alusión a las prostitutas sucias y malolientes. Ver también
prostituta y ramera.

En algunos lugares de España surgió en el siglo xv la exclamación ¡pucha!, como manera rehuir el uso de una palabra considerada muy malsonante, y en algunos autores, como Lucas Fernández y Lope de Vega, aparece la expresión hi de pucha, forma mitigada del hideputa pronunciado por el Lazarillo de Tormes.


▬Goos Fraba▬ 19-03-2010 13:57:11

Respuesta: La PALABRA del día
 
Faltas prosódicas:

Vió

Conjugación en pretérito perfecto simple (pasado) del verbo ver
. Y, ¿por qué la traigo a colación? ¡Simple! Como pueden ver, la palabra está mal acentuada, o sencillamente, hay acentuación redundante, y en definitiva, no lleva tilde.

Esta palabrilla la he encontrado así, tildada, en textos infantiles, novelas, closed caption de videos y en artículos de periódicos y revistas; me causó entonces una enorme curiosidad ver tantos entes equivocados y por eso está hoy aquí.

Un ejemplo de cómo se escribe correctamente: Asdúbal vio un OVNI.

Pero, ¿por qué no lleva tilde? ¿Acaso la palabra con, o sin tilde en la 'o' cambia en su acentuación? No, ¡verdad! Lo que sucede es que la palabra 'vio', al ser un monosílabo y no tener un homónimo (otra palabra de igual forma y distinta significación), no tiene la necesidad de ser tildada.

Muchos monosílabos se tildan sólo para que no se generen ambigüedades. Está, por ejemplo, la palabra 'té' (bebida) y 'te' (pronombre), y aunque sería ridículo pensar que alguien confundiera un pronombre con un sustantivo, éste tampoco es el único caso, existen demasiados y es cómodo establecer un sistema de diferenciación y por eso la tilde se hace ver, en este caso en particular.

-Damphir- 20-03-2010 15:58:32

Respuesta: La PALABRA del día
 
mastín





Antigua raza de perros ovejeros, caracterizados por su gran tamaño y carácter manso. Su nombre se remonta al latín y alude, precisamente, a la mansedumbre de este animal: mansuetinos ‘domesticado’, formada a partir de mansuetus ‘domado’, ‘manso’, que a su vez provenía de manus ‘mano’ y suetus ‘acostumbrado’. A partir de mansuetinos se formó en francés antiguo mastin, (actualmente, mâtin). En el francés actual se usa también con frecuencia la voz inglesa mastiff.

- Mc.911 - 20-03-2010 16:00:48

Respuesta: La PALABRA del día
 
exelente master--tener nuestro diccionario---

▬Ðamphir▬ se pueden poner palabras de otros paises???

-Damphir- 21-03-2010 16:28:25

Respuesta: La PALABRA del día
 
Claro ome
todo lo que sirva para ampliar nuestro conocimiento del mundo,
y el cómo hablan es vital
Gracias !!!!!


Cita:

Iniciado por █◄MCG00T►█ (Mensaje 4251932)
se pueden poner palabras de otros paises???


champú

- no la bebida del valle ;) que además es champús-




Champú es la españolización de la voz inglesa shampoo ‘loción para lavar el cabello’, derivada del verbo to shampoo ‘someter a masaje’, ‘lavar la cabeza’, que procede, a su vez, del hindi champo, imperativo del verbo champna ‘tocar’, ‘apretar’, ‘sobar una cosa para que se ablande’.
Este vocablo apareció por primera vez en español en 1908 y fue incluido en el Diccionario de la Real Academia en 1927, tomado de un diccionario de chilenismos. Hasta la edición de 1983, el DRAE afirmaba que el champú se fabricaba con la corteza de un árbol de Chile, el quillay o ‘palo de jabón’, con el que los mapuches hacían en efecto un champú. Sin embargo, el producto no es originario del país andino y se puede fabricar a partir de numerosas especies vegetales. Actualmente, la manufactura de la mayor parte de los champús industriales ya no se basa en sustancias naturales, sino en detergentes solubles de alto poder desengrasante que soportan bien el agua caliente, tales como el lauril-sulfato de trienolamina.
Champú pertenece a un grupo de palabras, generalmente procedentes de otras lenguas o que corresponden a registros coloquiales o populares, que, a pesar de ser agudas y terminar en vocal, forman su plural en -s y no en -es: ‘gachís’, ‘pirulís’, ‘buaserís’, ‘popurrís’, ‘champús’, ‘menús’, ‘paspartús’, ‘ragús’, ‘tutús’, ‘vermús’.
Entre los autores latinoamericanos, la españolización de palabras inglesas suele demorarse más que en la Península, como vemos en Rayuela, del escritor argentino Julio Cortázar:
[...] se había apersonado a comprar unos supositorios contra la bronquitis, y de la explicación que había solicitado a Talita el amor había soltado sus espumas como el shampoo bajo la ducha

-Damphir- 22-03-2010 13:42:25

Respuesta: La PALABRA del día
 
bacteria





Procede del indoeuropeo bak- ‘bastón’, al igual que bacilo y báculo, pasó por el griego baktron ‘báculo’, ‘bastón’, de cuyo diminutivo, bakterion, llegó al alto latín como bacterium. La palabra bacteria, que hace mención a una de las formas que éstas presentan --de bastoncito--, surgió hacia 1850 y fue incorporada a todas las lenguas modernas. El diccionario de Domínguez, de 1853, fue el primer diccionario de español que la registró; la Real Academia Española sólo la incluyó en su Diccionario en la edición de 1914, con el siguiente texto:
Organismo vegetal, que se distingue del bacilo en que aparece entre otros varios, pero aislado y sin guardar con ellos ningún orden.
Las bacterias son seres vivos unicelulares, microscópicos e indispensables para la vida. Presentes en la destrucción de residuos orgánicos y en la fermentación, originan, junto con los virus, la mayor parte de las enfermedades infecciosas. Son de gran utilidad para el hombre en la alimentación (vitaminas, aminoácidos), en la medicina (antibióticos) y en la industria (ácidos acético, butírico, láctico).

-Damphir- 24-03-2010 14:13:39

Respuesta: La PALABRA del día
 
tenis




Hacia fines del siglo XIX, el militar inglés Walter Clopton Winfield afirmaba que había creado este deporte, al que denominó sphairistiké, que era el nombre de un antiguo juego griego. Sin embargo, muchos consideran que Winfield sólo se limitó a hacer una adaptación de juegos como el jeu de paume, squash y badminton para canchas al aire libre.
El nombre adoptado por Winfield acabó por no prosperar, puesto que se prefirieron tenes, teney y, finalmente, tennis, a partir del francés tenez, voz del verbo tenir, que en este caso significa algo semejante a ‘recibir’ o ‘contener’ la pelota. En efecto, en los primeros tiempos, el jugador que ejecutaba un saque gritaba a su rival «tenez!», para avisarle que le enviaba el balón.

-Damphir- 25-03-2010 21:14:40

Respuesta: La PALABRA del día
 
cábala







Se ha dado este nombre a un conjunto de doctrinas místicas, desarrolladas inicialmente en el judaísmo, sobre todo entre los siglos XII y XVII. En la actualidad denota también cierto tipo de cálculo supersticioso para adivinar alguna cosa.
Los aficionados a juegos de azar (la ruleta, por ejemplo) eligen cuidadosamente los números por los que apuestan, basados en sueños o en sucesos de la vida cotidiana en los que tales números aparecen o en la mera inspiración del momento, y llaman cábala a los motivos de su elección, pero raramente conocen el origen de esta palabra.
Cábala llegó al español a través del latín medieval cabala, palabra derivada del hebreo qabbalá, que tuvo origen, a su vez, en la raíz semítica qbl ‘recibir’.
Qabbalah se usó para designar toda la tradición no contenida en el Pentateuco (los cinco primeros libros de la Biblia). El primer texto relacionado con la cábala, Séfer Yesira (Libro de la creación), fue escrito en Palestina entre los siglos III y IV. En él se intenta explicar la relación de la Divinidad con la Creación, fundamentándola en los séfirot (diez números básicos) y en la combinación de las veintidós letras del alfabeto hebreo. La obra clásica de la cábala es el Zohar (Resplandor), escrito en arameo por Simeón ben Yohay, aunque está más divulgada la traducción y versión del español Mosé ben-Sem-Tob de León (1250-1305). La cábala estuvo vinculada desde un principio con la magia, la astrología, la nigromancia y la quiromancia, y justificaba sus teorías con tres métodos: la gematría (concesión de valores numéricos a las letras y palabras, recurriendo incluso a multiplicaciones y divisiones), la temurá (combinación de las letras de una palabra con otras, que alteran su valor y significado) y el notarikon (arte de los signos; cada palabra es como un acróstico, y cada letra es el comienzo de una nueva palabra), por medio de los cuales se interpretaban los textos. La cábala como doctrina seudorreligiosa adquiere su esplendor en la comunidad hebrea tras la expulsión de los judíos de España en 1492. Al final, la cábala estaba vinculada únicamente a la magia y al ocultismo, y su decadencia ocurrió en el siglo XVIII.
La primera documentación en español de cábala se registra en el prólogo del Libro de la caza, de don Juan Manuel (1282-1348:
Otrosi fizo trasladar toda la ley de los judios & avn el su talmud Et otra sciençia que an los judios muy escondida a que llaman cabala.
Cábula es una variante de cábala, contaminada por ‘fábula’, que se usa en algunas zonas de Argentina y de Colombia con el significado de ‘treta’. En Chile y Honduras, cábula se transformó en caula y también en cabla.

-Damphir- 26-03-2010 19:13:15

Respuesta: La PALABRA del día
 
mercado





En algunas de las tendencias más en boga de la economía moderna, el ente abstracto denominado mercado es considerado un concepto de importancia suprema, determinante de supuestas leyes que rigen no solamente el intercambio de bienes y servicios, sino también la distribución de la renta en las sociedades humanas. En este sentido, el mercado es entendido como la suma de los actores económicos --productores y consumidores, compradores y vendedores de bienes tangibles o intangibles, servicios, valores bursátiles y fuerza de trabajo--, quienes adoptan decisiones individuales que, en su conjunto, forman tendencias susceptibles de análisis y previsiones.
En su denotación más tradicional, el mercado es el lugar público adonde los comerciantes (mercaderes) llevan sus productos y los compradores van para adquirirlos. Los romanos llamaban al comercio mercatus, vocablo derivado del verbo mercari ‘comprar’, registrado en castellano con su forma actual desde la primera mitad del siglo XIII.
De mercado se derivaron palabras como mercader, mercante y mercadería o mercancía (esta última, del italiano mercanzia). Otras, tal vez más sofisticadas, como mercadeo y mercadotecnia, nacieron de la tentativa --no totalmente exitosa-- de contener el avance en español del vocablo inglés marketing.
Hacia comienzos del siglo XVII, surgió una teoría económica según la cual la fortuna de un país dependía del oro que era capaz de atesorar, mediante una balanza comercial favorable (o mediante la extracción del metal precioso en las colonias): el mercantilismo.
El origen más remoto que se ha podido rastrear del vocablo latino mercatus es la raíz merk-, empleada por los etruscos para formar palabras relativas al comercio.

-Damphir- 27-03-2010 12:54:41

Respuesta: La PALABRA del día
 
ripio





Una de las definiciones más simples del cuento como género literario es la del cuentista uruguayo del siglo XIX Horacio Quiroga, el autor de Cuentos de la selva, quien afirmaba que «un cuento es una novela despojada de ripios». Es claro que en este caso ripio tenía el sentido de ‘relleno’, ‘exceso’. Según el Diccionario de la Real Academia, ripio significa:
1. Residuo que queda de algo. || 2. Cascajo o fragmentos de ladrillo [...] desechados o quebrados || 3. Guijarro || 4. Palabra inútil o superflua que se emplea viciosamente con el solo objeto de completar el verso, o de darle la consonancia o asonancia requerida. || 5. En cualquier clase de discursos o escritos, o en la conversación familiar, conjunto de palabras inútiles o con que se expresan cosas vanas o insustanciales.
Quiroga se refería a las acepciones 4 y 5, que constituyen el sentido figurado de ripio, palabra proveniente del latino replum, derivado del verbo replere ‘llenar’. Replum dio lugar a la palabra mozárabe rípel ‘cascajo’, a partir de la cual se formó también el vocablo portugués rebo ‘guijarro’.

Flébil 27-03-2010 13:22:46

Respuesta: La PALABRA del día
 
Excelente tema muchachos!! :).

Me alegra que sigan contribuyendo al mejor entendimiento y trato de nuestro idioma Español.

- Mc.911 - 27-03-2010 13:27:30

Respuesta: La PALABRA del día
 
gravamen:

carga, obligación que pesa sobre alguien; carga impuesta sobre un inmueble o sobre un caudal (dinero)

- Mc.911 - 27-03-2010 13:28:34

Respuesta: La PALABRA del día
 
- júnior:

más joven; religioso joven sujeto aún a la enseñanza y obediencia del maestro de novicios.
[1. Deportista comprendido entre 17 y 21 años.
2. Término que se añade al nombre del hijo cuando tiene el mismo que su padre para diferenciarlos. Son anglicismos y se pronuncian yúnior.]

-Damphir- 28-03-2010 11:10:39

Respuesta: La PALABRA del día
 
Gracias Flébil ;)

◄McG○○T► :thumbup:






amainar

El origen de esta palabra, común con el catalán, se considera incierto, pero es muy probable que provenga de la lengua provenzal de Oc --también llamada occitano-- en la cual amainà significa amansar, ‘domesticar un animal’, así como el francés antiguo amaisner. La palabra francesa se deriva de maison ‘casa’, que procede, a su vez, del latín mansio. Vemos, entonces, que la noción de domesticar un animal se asocia con la idea de ‘adaptarlo a la casa’, como ocurre también en latín, lengua en la cual domesticare viene de domus ‘casa’.
Más tarde, hacia el siglo XV, amainar se empleó con el sentido de ‘recoger las velas’, como se observa en este trecho de Cristóbal Colón (Textos y documentos):
[...] y esto es todo manchado: un pedaço de roquedo y otro de arena, y por esto no se puede seguramente surgir salvo a vista de ojo, y por tanto acordé de amainar las velas todas, salvo el triquete, y andar con él, y de a un rato creçía mucho el viento y hazía mucho camino de que dudava, y hera muy [...].
Finalmente, hacia el siglo XVIII, tal vez porque las velas se recogen en las tempestades, amainar pasó a ser empleada con su denotación actual de ‘perder fuerza’ (la tempestad o el viento).


-Damphir- 30-03-2010 19:47:57

Respuesta: La PALABRA del día
 
criselefantino

Este adjetivo; que no está registrado en el Diccionario, significa 'hecho de oro y marfil'. Denomina una técnica de origen asiático usada ampliamente por los artistas de la Antigüedad griega y romana, consistente en recubrir un núcleo de madera con oro en la ropa y con marfil en las partes del cuerpo que aparecían a la vista.

Poco usada en nuestra lengua, excepto en contextos poéticos o de artes plásticas, la palabra criselefantino se formó mediante la yuxtaposición de cris 'oro', 'de oro' y elefantino, por el marfil extraído de los colmillos del elefante.
Llegaron los emisarios del rey al oráculo de Delfos con espléndidos presentes para la divinidad, entre los que se contaban un primoroso obelisco de oro y una colosal estatua criselefantina de Apolo.



Dos ñapas:


EL LATÍN DEL DÍA

horresco referens
«Me estremezco al contarlo». Virgilio. Palabras de Eneas al hablar de la muerte de Laocoonte


EL APELLIDO DEL DÍA
Elvira

Apellido toponímico que tomó su nombre del lugar de La Elvira, en Vizcaya. Proviene del nombre de origen visigodo Elvira (originalmente Gelovira) por el que fueron conocidas dos reinas de León en el siglo XI. Armas: En campo de azur, un puente de tres arcos, de oro, sobre un río y, bajo su arcada central, tres rocas de plata, en el jefe, una cabeza de moro, degollada.



-Damphir- 01-04-2010 13:45:49

Respuesta: La PALABRA del día
 
armonía





Voz procedente, a través del latín, del griego harmonia, derivado de armós ‘ajustamiento’, ‘articulación’. Apareció por primera vez en español en 1444, usada por J. de Mena. La idea de los clásicos subyacente al concepto de armonía es la de ‘acomodar las cosas una junto a otra’, lo que significaría, en relación con la música, ‘combinar las notas musicales de una manera que resulte placentera’. En efecto, los griegos usaron harmonia con el sentido de ‘escala musical’ o, también, de ‘melodía’.
El instrumento musical de viento que conocemos como armónica recibió este nombre en el siglo XIX. Un siglo antes, en 1762, el físico y político norteamericano Benjamín Franklin había llamado así a un instrumento musical formado por un conjunto de vasos de cristal parcialmente llenos de agua, de tal manera que producían notas diferentes al ser golpeados con los dedos.
En física se llama con el sustantivo armónico o armónica a las ondas sinusoidales cuya frecuencia es múltiplo exacto de la frecuencia principal.
La Real Academia también incluye en su Diccionario la grafía antigua harmonía.

Wikus 02-04-2010 16:13:47

Respuesta: La PALABRA del día
 
SINCERA

La historia dice que en la antiguedad, los escultores hacían sus esculturas en piedra. Los que realmente sabían, las hacían perfectas. Los que no sabían mucho, hacían remiendos con cera para ocultar sus imperfeciones . Entonces a los que les salían las esculturas bien, se les llamaba escultores sinceros. Lo que significaba que no tenía remiendos. que se mostraban tal y como era su trabajo
y no tenia nada oculto

viene del latín "sincerus", que quiere decir puro o sin mezcla
Según la Enc. el lat. "sincerum" significaría algo así como "virgen" con el sentido en que se utiliza para el aceite de oliva,
sim de simplex, simil y simul significan "sin deterioro" o paradójicamente,con conservado
cosa común en los diversos latines,con los atributos originales vulgarmente "cero kilómetro" que deriva de los protoindoeuropeos;"sa" "original" "original de" y es decir "genuino" único específico
cerum
que se va a trasformar en los castellanos "cirio" "cera" vocablo propio de la apicultura
que no contiene cera’ para referirse a la miel pura, sin mezcla y sin falsificación. Más tarde, se aplicó a otras sustancias por analogía y, finalmente, en sentido figurado, a diversas situaciones en las que cabía la idea de ‘sin mezcla’.

Por último, se aplicó a la idea moral de decir la verdad,de mostrarse tal y como es


http://lacomunidad.elpais.com/blogfi...a/ATT00158.jpg


-Damphir- 06-04-2010 16:24:34

Respuesta: La PALABRA del día
 
cementerio





En algunos países, cuando se considera necesario sacrificar un animal doméstico muy querido aquejado por alguna enfermedad mortal, se emplea el eufemismo ‘ponerlo a dormir’. El uso de circunloquios y eufemismos es frecuente en las referencias a la muerte en todas las lenguas y fue así también entre los griegos, que llamaban koimetérion al lugar donde enterraban a sus muertos.
Koimetérion proviene del verbo koiman ‘acostarse’, ‘dormir’ y de ella se derivó la palabra latina cœmeterium, que había llegado a esa lengua ya con su significado actual. Se cree que fueron cristianos los primeros griegos que usaron koimetérion en ese sentido; hasta entonces, el lugar en el que se enterraba a los muertos se llamaba necrópolis ‘ciudad de los muertos’.
Sebastián de Covarrubias observaba en su Tesoro de la lengua castellana, en 1611: ‘conociendo esta verdad universalmente, a la muerte llamamos sueño y al reposar los cuerpos en las sepulturas, dormir’.
Gonzalo de Berceo usó tanto cimiterio como ciminterio. La forma actual, cementerio, ya aparecía en las Glosas de Toledo, anotaciones hechas en romance hacia 1400, en los márgenes de pergaminos en latín.

-Damphir- 07-04-2010 19:19:48

Respuesta: La PALABRA del día
 
haiga

Durante los años previos a la Guerra Española, muchos nuevos ricos, ignorantes, se esforzaban afanosamente por adquirir las mansiones y los vehículos más opulentos, que les permitieran ostentar su riqueza. Se dice que llegaban a las concesionarias de automóviles y pedían «el automóvil más grande que haiga».

Esta historia surgió en un momento peculiar de la sociedad española, de fortunas fáciles y generalmente no bien habidas —como el Estraperlo, un casino fraudulento en San Sebastián—, lo que facilitó el surgimiento del sustantivo haiga para nombrar los automóviles más caros y suntuosos. En virtud de ese origen, el empleo de esta palabra se limitó a la Península Ibérica y a la primera mitad del siglo pasado. Hoy, desaparecido el entorno en que surgió, el término sigue constando en los diccionarios, pero raramente es empleado.

Haiga también es el nombre de un estilo japonés de pintura, del cual se derivó la poesía haiku, pero ésa ya es otra historia con otra etimología.

-Damphir- 08-04-2010 14:49:30

Respuesta: La PALABRA del día
 
unicornio

Animal mitológico con cuerpo de caballo y con un cuerno puntiagudo sobre la frente, que aparece en la civilización mesopotámica, en Grecia, en la India y, curiosamente, en algunos antiquísimos mitos chinos.

La descripción más antigua en la literatura griega data del siglo V a. de C., cuando el historiador Ctesios describió un asno salvaje de la India, del tamaño de un caballo, con cabeza color púrpura y un único cuerno rojo sobre la frente. Se creía que quienes que bebían agua en este cuerno se curaban de problemas del estómago, de epilepsia y envenenamientos. Hoy se cree que la descripción de Ctesias debió haberse basado en algún rinoceronte indio que puede haber visto. (V. rinoceronte)

En la iconografía medieval, el unicornio representa la pujanza y la pureza. En francés antiguo, se conoció como unicorne, pero más tarde, bajo influencia del vocablo italiano licorno —formado por la aglutinación del artículo l' y de la palabra unicornio— adquirió la forma licorne.

Los griegos lo llamaron monokeros —formada con monos (uno) y keros (cuerno)— palabra que pasó al latín como monóceros, hasta que Plinio optó por unicornis.




EL LATÍN DEL DÍA

dignum laude virum musa vetat mori
«Las musas prohíben que un varón glorioso muera». Horacio

Psikótico 08-04-2010 15:16:34

Respuesta: La PALABRA del día
 
No me habia dado el pason por este tema, muy bueno. Me encanta "rescatar" esas palabras que se han olvidado... saludos


liróforo


"Del griego λύρα, “lira”, y ‒́foro, “que toca”

Quizá imbuidos de las clásicas concepciones y arquetipos de antaño, un liróforo etimológicamente es aquella persona que se dedica al noble arte de tocar la lira, también denominado bardo, vate, trovador, rapsoda, juglar, versificador, coplista, rimador o aedo…

Hoy en día, como tantos otros términos, esta voz se ha extrapolado para designar a la persona que compone obras poéticas o que está dotada de gracia y sensibilidad poética. –ya no le hace falta la lira ;)´-"

tomado del blog de 365palabras

-Damphir- 08-04-2010 15:24:40

Respuesta: La PALABRA del día
 
jajaja, esto me causó gracia, ya no lo hace falta la lira, que será que será lo que para
crear tenga que pasar?

Cita:

Iniciado por psikotico (Mensaje 4335893)

Hoy en día, como tantos otros términos, esta voz se ha extrapolado para designar a la persona que compone obras poéticas o que está dotada de gracia y sensibilidad poética. –ya no le hace falta la lira ;)´-"


Psikótico 08-04-2010 16:14:40

Respuesta: La PALABRA del día
 
como ñapa o yapa, dejo:

Ars longa vita brevis


es una cita de Hipócrates que significa "El arte (la ciencia) es duradero pero la vida es breve". Esta expresión se emplea para indicar que cualquier tarea importante requiere mucho es*fuerzo y dedicación; pero la vida de quien la emprende es corta.
La frase completa es: "Vita brevis, ars longa, occasio praeceps, experimentum periculosum, iudicium difficile."
Sin embargo, esta sentencia es una traducción latina del original griego (Hipócrates, Aforismos, I, 1): "Ὁ βίος βραχὺς, ἡ δὲ τέχνη μακρὴ, ὁ δὲ καιρὸς ὀξὺς, ἡ δὲ πεῖρα σφαλερὴ, ἡ δὲ κρίσις χαλεπή."

La primera vez que la lei fue en las flores del mal de Baudelaire, en uno de mis poemas favoritos "el de la mala suerte (el artista ignorado)"

¡Para levantar un peso tan abrumador,
Sísifo, sería menester tu coraje!
Por más que se ponga amor en la obra,
El Arte es largo y el Tiempo es corto(...)

Tambien en la primera parte del Fausto de Goethe, cuando lo interrumpe Wagner:

¡Ay, Dios!, el arte es largo, pero nuestra vida corta. En mis afanes críticos, siento muchas veces miedo en la cabeza y en el pecho. ¡Qué difícil es obtener los medios con los que ascender hasta las fuentes! Antes de haber llegado a la mitad del camino, uno, pobre diablo, habrá de morirse.

y cuando va pactar con Mefistofeles este le dice:

"¡De acuerdo!, pero hay algo que me da miedo. El tiempo es breve y el arte es largo."

Cita:

Iniciado por ..::Ðamphir::.. (Mensaje 4335919)
jajaja, esto me causó gracia, ya no lo hace falta la lira, que será que será lo que para
crear tenga que pasar?


jajaja y eso me causa gracia, lo lei con el ritmito de "oh que sera" de Willie Colon:laughing9: bueno siguien el ritmito: tendran eones mentales que pasar, tendran Hugin y Munin que susurrar XD.

-Damphir- 10-04-2010 13:28:57

Respuesta: La PALABRA del día
 
Gracias Psikotico :thumbup:


deán





En los monasterios medievales, era el jefe de un grupo de diez monjes. Proviene del francés antiguo deien y éste, a su vez, del latín decanus, que deriva, precisamente, de decem ‘diez’. (V. decano*).
Corominas observa que deán es una de las palabras eclesiásticas francesas introducidas con la reforma cluniacense (del monasterio de Cluni), de la Orden de San Benito, y que llegó al inglés con la misma grafía.

-Damphir- 11-04-2010 20:11:47

Respuesta: La PALABRA del día
 
elegante

Significa «dotado de gracia, nobleza y sencillez».

Procede del latín legere 'reunir'. Con el prefijo privativo latino ex- más legere, se formó eligere 'elegir', 'escoger', y de éste, elegans, -ntis 'elegante', 'distinguido', de donde proviene nuestro vocablo elegante.

La elegancia es una cualidad que ha sido cultivada por la nobleza y, en nuestros tiempos, heredada por la burguesía. La persona verdaderamente elegante no es elitista, denota buen gusto en sus elecciones, puede acercarse con naturalidad a los humildes gracias a la sencillez, característica que podemos ver en la definición arriba mencionada.

Un buen ejemplo de esta cualidad fue Petronio, el escritor satírico latino del siglo I, autor del Satiricón, al punto de ser conocido por el seudónimo Arbiter elegantiarum 'árbitro de la elegancia' por su distinción y buen gusto, según los Anales del historiador Tácito. Petronio, aun siendo amigo de Nerón, fue acusado de haber conjurado con Séneca y con Lucano para matar al emperador, circunstancia que lo llevó al suicidio en el año 66 d. de C. Ha quedado inmortalizado en la literatura con la novela Quo Vadis (1895), del escritor polaco Henryk Sienkiewicz, en la cual Petronio se suicida junto con su esclava Eunice a causa del amor imposible que los unía.




EL LATÍN DEL DÍA

Nec Deus intérsit, nisi dignus víncide nodus, Horacio, Ars poética, 191
«Que ni Dios intervenga, a menos que el núcleo (de la acción) sea digno de la divinidad.


La franja horaria es GMT -5. Ahora son las 19:09:19.

Desarrollado por: vBulletin® Versión 3.8.9
Derechos de Autor ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.

DeNunCianDo.CoM ©

Page generated in 0,05701 seconds with 8 queries

SEO by vBSEO