Ver Mensaje Individual
Antiguo 25-09-2021 , 18:59:11   #3
Soyado
MODERADOR TEMAS REPORTADOS - CAZADOR DE IGUANODRILOS
Denunciante Dorado
 
Avatar de Soyado
Me Gusta
Estadisticas
Mensajes: 20.245
Me Gusta Recibidos: 20059
Me Gustas Dados: 19083
Ingreso: 07 abr 2018

Temas Nominados a TDM
Temas Nominados Temas Nominados 193
Nominated Temas Ganadores: 0
Reputacion Poder de Credibilidad: 484
Puntos: 934878
Soyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputación
Premios Recibidos
Concurso General Mejor Moderador Concurso General Concurso General Corazon Purpura Mejor Moderador 
Total De Premios: 20

  
Wave Respuesta: ¡Nunca pensé que este día llegaría! Hoy en los multiplex de Colombia doblan las fucking m

Cita:
Iniciado por Flébil Ver Mensaje
Soyado, comparto tu dolor y me uno a tu voz de protesta. Esta también es mi peor pesadilla y si bien aún no había considerado ir al cine.

Se me dió por ver en las carteleras de Barranquilla y tanto en Cine Colombia como en Royal Films abundan y predominan las funciones con doblaje, las subtituladas a las 9 de la noche y si acaso hay como dos películas que escasamente ofrecen una función subtitulada a las 6

Lo lamento tanto como tú.

Si bien el doblaje es una opción válida... En lo personal, somos conscientes que en la traducción a veces se pierde mucho de lo que originalmente se quiso transmitir no solo en el lenguaje utilizado también en la emoción propia de la voz de los protagonistas.
Simplemente, no me gusta a menos que sean caricaturas y, eso, siempre y cuando no sea doblaje de España que para mí es todavía peor xD.
Gracias, compañera, por prestar atención a mi escrito, por tu 'like', je, je, je, y por tu nominación.

Nuestras almas están unidas por este sentimiento, Fleb. Opino igual que vos cuando se trata de películas de animación: ahí sí les acepto el doblaje, como por ejemplo la segunda parte de 'El perro rockero' que está en cartelera y que me interesa porque me vi la primera en cine y me agradó.

Realmente no entiendo porqué Cineco y Royal como dices tú (también Cinemark) se pusieron en estas. Antes podías encontrar el número suficiente de funciones subtituladas por la tarde, y ahora las pusieron como para la gente que tiene para estar gastando transporte o como lo referí en mi escrito tiene con qué movilizarse.

Ahora me pongo a pensar: ¿será estrategia de mercadeo para llenar las salas lo más que puedan teniendo en cuenta que todavía está lo del distanciamiento y demás? Mmm... No lo había imaginado. Pero aún así, a mí me parece maluco verme una película en pantalla grande sabiendo que la podría pillar subtitulada pero no puedo. Saludos, mujer.

Soyado no está en línea   Responder Citando
 
Page generated in 0,05433 seconds with 11 queries