|
Television y Farandula Discute sobre los diferentes programas y producciones de la TV, noticias, eventos y todo lo relacionado con esta zona. Acá podrás descargar series y enterarte de lo que hacen los famosos del cine y la televisión y lo que ha pasado con esos actores de los que hace tiempo no sabes nada. La farándula tiene su espacio en Denunciando.com. |
Hola Invitado! Tómate un minuto para registrarte, es 100% GRATIS y no verás ninguna publicidad! ¿Qué estás esperando? Para Ingresa a Denunciando.com por medio de TapaTalk Clic ACA | Registrarse Ahora |
Television y Farandula » Malas Noticias para el Doblaje de Dragon Ball KaiParticipa en el tema Malas Noticias para el Doblaje de Dragon Ball Kai en el foro Television y Farandula. |
Temas Similares | ||||
Tema | Autor | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Comenzó el doblaje latino de Dragon Ball Kai | Tyler Durden | Television y Farandula | 3 | 08-05-2011 18:17:19 |
Malas noticias sobre el doblaje de Dragon Ball Kai... | Tyler Durden | Television y Farandula | 11 | 04-09-2010 12:10:02 |
Comparativa de doblaje de Dragon Ball Z en 5 idiomas (El grito de Gohan al convertirse en SSJ2) | Tyler Durden | Discusiones Generales | 7 | 09-05-2010 11:01:04 |
Dragon Ball Z - Comparacion entre doblaje Latino y Español | Μαδt | Discusiones Generales | 4 | 08-05-2010 23:18:09 |
Dragon Ball Z: Comparaciones entre el doblaje castellano y el latino | Tyler Durden | Discusiones Generales | 8 | 05-02-2009 15:59:59 |
, 23:19:11 | #1 | |||
Malas Noticias para el Doblaje de Dragon Ball Kai
Calificación: de
5,00 El asunto del Doblaje en Latinoamérica es todo un rollo, en especial si hablamos de los animes. Desde los cuestionados trabajos de algunos estudios de doblaje en México hasta en la selección de los actores que dan vida a los personajes. Son demasiados los errores en las traducciones, como en las libertades que se toman para incluir constantemente “mexicanismos” para producciones que se distribuyen a países de habla hispana, que lleva a muchos fans a recurrir a las versiones de los famosos “Fansubs”. Quienes presentan impecables ediciones en el tratamiento del vídeo, efecto en los subtítulos y el mantener audio original, fuera de censuras. El caso del doblaje Dragon Ball Z, proyecto realizado por la desaparecida compañía Intertrack en los 90s, fue distinto. Se respetaron los nombres de las técnicas de los personajes y en varios casos el título de los capítulos. No se salvaron de las ridículas censuras, pero por lo general estuvo muy bien. Tal vez porque se obtuvieron los derechos de distribución directamente de Toei Animation y no pasaron por los libretos pre-traducidos y editadas por empresas en USA. He incluso se arriesgaron en presentar una voz más madura para el personaje de Gokú adulto, a diferencia de la versión original en japonés. Pero ahora, con la más reciente adquisición de los derechos de doblaje y distribución Dragon Ball Kai para latinoamérica, se vienen algunos problemillas para la casa de estudio Candiani y su producción. Irwin Daayán, el director a cargo del doblaje de DB Kai, confirmó que los personajes de Krillin, Gokú y Vegeta no mantendrían las voces originales del pasado doblaje de DBZ. Al menos, así lo dejó dicho el pasado 31 de agosto vía twitter: irwin_daayan Irwin Daayán R.S Hoy empecé a hacer casting para los personajes de Goku,Vegeta y Krillin. 8:53 AM Aug 31st vía Twitter for iPhone Otro tweet: irwin_daayan Irwin Daayán R.S A ver....te recomiendo que leas todo lo que ha pasado antes culparme por que René, Mario y otros no estén en la serie. Ok?? 11:00 PM Aug 31st vía Twitter for iPhone en respuesta a **** Se sabe además, que la traducción que se trabaja en los estudios Candiani se basará en la traducción traída de Funanimation de USA. Horrores y errores que eso trae de paso, algo que expliqué arriba. Ojos en blanco. Sin embargo, si no se pudo tener a Mario Castañeda ni a René García para las voces de Gokú y Vegeta respectivamente, al menos está confirmado que Carlos Segundo estará en Dragon Ball Kai dándole nuevamente vida al personaje de Picoro. Desde Llusantronic deseamos que el casting y el trabajo a cargo de Irwin Daayan resulte un éxito, que sepa manejar los gustos del cliente que contrató este proyecto y en especial leer las peticiones de los seguidores de Dragon Ball Z. Al hablar de peticiones, no me refiero a las famosas “peticiones online” que se dan vía Youtube. Acá no creemos mucho en ellas, porque por lo general no prosperan. Si no, vean como quedó el pedido de Saint Seiya World Petition Desternillado de risa. Pero a todo hay que otorgarle su espacio. Quien guste apoyarles acá les dejo el vídeo que han preparado y la web para firmar su pedido: link:
Llevan al rededor de 500 firmas, quien sabe si resulte como el pedido de tener a Mario Castañeda en la innombrable película “Dragon Ball Evolution”. | ||||
Twittear Seguir a @denunciando
| |
No Calculado | #1.5 |
SponSor | Re: Malas Noticias para el Doblaje de Dragon Ball Kai |
04-10-2010 , 09:48:12 | #2 |
Denunciante Bronce | Respuesta: Malas Noticias para el Doblaje de Dragon Ball Kai bueno por lo menos esta carlos segundo. Pero no me da confianza que tomen los derechos desde USA que peye....asi hicieron con inuyasha y fue horriblemente censurada, y ya me imagino dragon ball con menos sangre. Pero bueno, con esta crisis me soprende que la doblen |
04-10-2010 , 11:08:09 | #3 | |
Denunciante Leyenda | Respuesta: Malas Noticias para el Doblaje de Dragon Ball Kai Cita:
Carlos segundo también dejó el proyecto. mejor que la dejen así y no la doblen, esos gringos anime que agarran, anime que arruinan. Pillen lo que hicieron con mr. Popo en Kai: http://www.youtube.com/watch?v=lvGGNovuixA | |
Etiquetas |
dragon ball kai |
|