DeNunCianDo

DeNunCianDo (https://www.denunciando.com/)
-   Television y Farandula (https://www.denunciando.com/television-y-farandula-177/)
-   -   Mas adaptaciones colombianas: el turno es para The Office (https://www.denunciando.com/television-y-farandula-177/167120-mas-adaptaciones-colombianas-el-turno-es-para-office.html)

El Armando 07-01-2010 11:46:04

Respuesta: Mas adaptaciones colombianas: el turno es para The Office
 
Cita:

Iniciado por Wilco (Mensaje 3920947)
La version française a quand même des passages assez amusants ;)

Qu'est-ce qu'il dit à 0:55, s'il vous plaît?
¿Qué dice en 0:55, por favor?

Para los que no sepan de la escena...
http://www.megavideo.com/?s=seriesyo...K2&confirmed=1

14:43

Y para ver TODOS los capítulos (de la versión americana) :
http://www.seriesyonkis.com/serie/the-office/

Wilco 07-01-2010 14:23:50

Respuesta: Mas adaptaciones colombianas: el turno es para The Office
 
Tenga en cuenta que el queso francés puede oler muy mal, por lo que la persona está molesta por el queso en el cajón.

Dijo que "on ne va pas en faire un fromage" (no vamos a hacer queso.).


En francés "faire un fromage" es una expresión que significa exagerar, armar un escándalo por nada.

Después de que el otro dijo que "il faut être coulant". Esto significa que debemos ser tolerantes, pero "coulant" es también un tipo de queso, es un juego de palabras.


Lo que es gracioso es que tanto los chistes son realmente malas, pero los trabajadores saben que este es el tipo de broma que el jefe le gusta.


Es curioso, realmente hacerse cargo de los mismos chistes en todas las versiones.

El Armando 07-01-2010 17:21:55

Respuesta: Mas adaptaciones colombianas: el turno es para The Office
 
Cita:

Iniciado por Wilco (Mensaje 3922438)
Dijo que "on ne va pas en faire un fromage" (no vamos a hacer queso.).
En francés "faire un fromage" es una expresión que significa exagerar, armar un escándalo por nada.
Después de que el otro dijo que "il faut être coulant". Esto significa que debemos ser tolerantes, pero "coulant" es también un tipo de queso, es un juego de palabras.

Grand merci!

Cita:

Iniciado por Wilco (Mensaje 3922438)
Es curioso, realmente hacerse cargo de los mismos chistes en todas las versiones.

Sí, eso es de admirar, como el doblaje de las películas.

-Damphir- 07-01-2010 19:14:52

Respuesta: Mas adaptaciones colombianas: el turno es para The Office
 
Que hueso
preparemonos para una nueva versión de vuelo secreto

El Armando 07-01-2010 20:01:41

Respuesta: Mas adaptaciones colombianas: el turno es para The Office
 
Cita:

Iniciado por ▬Ðamphir▬ (Mensaje 3923538)
preparemonos para una nueva versión de vuelo secreto

Jio, jio, jio, jio :lol: :lol: :lol:.

! Master ! 11-01-2010 01:32:10

Respuesta: Mas adaptaciones colombianas: el turno es para The Office
 
Don diego trujillo estara a la altura de Steve Carell?

Acuerdensen con Matrimonio con hijos, que lo hizo caracol. Resulto un fiasco cuando la serie original duro 11 temporadas y aca no dio un brinco.

Y lo del talento...se nos esta acabando.


La franja horaria es GMT -5. Ahora son las 13:42:30.

Desarrollado por: vBulletin® Versión 3.8.9
Derechos de Autor ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

DeNunCianDo.CoM ©

Page generated in 0,01793 seconds with 8 queries

SEO by vBSEO