|
Discusiones Generales Zona para opinar sobre cualquier tema, espacio de libre expresión y entretenimiento. |
Hola Invitado! Tómate un minuto para registrarte, es 100% GRATIS y no verás ninguna publicidad! ¿Qué estás esperando? Para Ingresa a Denunciando.com por medio de TapaTalk Clic ACA | Registrarse Ahora |
Discusiones Generales » Video! 8 palabras imposibles de traducir en 8 idiomas distintosParticipa en el tema Video! 8 palabras imposibles de traducir en 8 idiomas distintos en el foro Discusiones Generales. |
Temas Similares | ||||
Tema | Autor | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Ni Google Traductor pudo traducir esta mierda, tu puedes??? | El Steve Master | Chistes / Cosas Charras | 12 | 07-09-2012 12:12:23 |
10 palabras en inglés imposibles de traducir | HOMER. | Discusiones Generales | 10 | 25-07-2012 20:44:25 |
Video impresionante!me dejo sin palabras... | E-D-S-N | Discusiones Generales | 26 | 12-04-2011 02:04:37 |
Unir en un sólo vídeo ‘distintos ‘trozos’ de vídeos de distintos formatos | WeBMaSTeR_ShEvI | Software - Programas | 4 | 25-10-2009 23:09:37 |
Puede ser condenado a muerte por traducir mal el Corán | Tyler Durden | Discusiones Generales | 3 | 08-02-2009 16:08:41 |
, 15:15:21 | #1 | |
Video! 8 palabras imposibles de traducir en 8 idiomas distintos
Calificación: de
5,00 de John-Erik Jordan Estas palabras intraducibles ponen el foco sobre la rica diversidad de la etnósfera humana. Geografía, clima, cocina, religión, historia y humor son solo algunos de los factores que llevan a cualquier idioma a inventar estas palabras tan específicas e, incluso, únicas; son la expresión de la experiencia humana. Hay tantos y tan buenos ejemplos de palabras intraducibles que hemos decidido hacer una serie con ellas. Aquí presentamos las primeras ocho. Un Words Spa sobremesa (español) sustantivo: rato de conversación o tertulia que se disfruta tras el almuerzo sin haberse levantado aún de la mesa Los españoles son conocidos por disfrutar de largas comidas juntos, pero comer no siempre se trata de alimentarse únicamente. Cuando se quedan en la mesa después del almuerzo para degustar una agradable conversación con la familia o los amigos, estarán disfrutando de la sobremesa. abbiocco (italiano) sustantivo: somnolencia que aparece tras una comida pesada A todo el mundo le ha pasado alguna vez que ha sentido una terrible somnolencia despúes de una comida, pero solo a los italianos se les ocurrió encapsular este concepto en una sola palabra. Cuando estás deseando echarte una siesta después del almuerzo, se dice que “tienes el abbiocco” (avere l’abbiocco). desenrascanço (portugués) sustantivo: la habilidad de improvisar una solución rápidamente “Desenrascanço” es el modus operandi de cualquier procastinador empedernido. Su significado no solo implica resolver un problema o tarea, sino que incluye hacerlo en el último minuto y con una solución absolutamente improvisada. En definitiva es lo que MacGyver hacía en cada capítulo de su serie cuando necesitaba evitar un peligro, eso sí, usando tan solo un clip doblado y el envoltorio de un chicle. hyggelig (danés) adjetivo: cómodo, acogedor, íntimo ¿Alguna vez has deseado una palabra que combinara todo lo que es cómodo, cariñoso, seguro y acogedor? ¡Pues los daneses la tienen! Se trata de “hyggelig”, y la usan tan a menudo que muchos de ellos la consideran una parte del carácter nacional. utepils (noruego) sustantivo: la cerveza que se toma al aire libre Los noruegos tienen que soportar un invierno largo, duro y muy oscuro antes de poder disfrutar el luminoso y corto verano. De manera que esa cerveza que te puedes tomar al aire libre mientras te bañas en los gloriosos rayos del astro rey no es cualquir cerveza, ¡es una “utepils”! verschlimmbessern (alemán) verbo: empeorar algo cuando se está tratando de mejorarlo Todos lo hemos hecho antes: tratando de resolver un problema menor hemos terminado provocando uno mucho mayor. ¿Tal vez intentaste arreglar el pinchazo en tu bici pero resulta que ahora la rueda no gira? ¿o que al reinstalar Windows tu ordenador no arranca y se queda bloqueado cada vez que intentas reiniciarlo? Oh no, ¡no me digas que has intentado arreglar ese corte de pelo tan malo tu solo! yakamoz (turco) y mångata (sueco) sustantivo: el refrejo de la luna en la superficie del agua Da igual qué idioma hables, seguro que alguna vez te has quedado admirado con el bello reflejo de la luna sobre la superficie del agua, ya sea del mar, del río o de un lago. Pero, a menos que seas turco o sueco, es casi imposible resumir esta belleza en tan solo una palabra. La palabra mångata lo traduce literalmente a “carretera de la luna”, una apropiada y poética traducción. Los turcos también tienen una palabra muy específica para esto: gümüşservi. Esta es, en realidad, no muy común en el lenguaje coloquial. Para referirse a ese reflejo de la luna en el agua es mucho más común usar yakamoz, que también puede usarse para referirse a cualquier tipo de luz reflejandose en el agua; incluso la chispa casi fosforescente de un pez. ¿Tienes alguna palabra en tu idioma materno que sea absolutamente única e intraducible? ¡Pues compártela con nosotros y la incluiremos en nuestra serie de palabras intraducibles! | ||
Twittear Seguir a @denunciando
| |
No Calculado | #1.5 |
SponSor | Re: Video! 8 palabras imposibles de traducir en 8 idiomas distintos |
Etiquetas |
idiomas, palabras, traducciones |
Herramientas | |
|