Ver Mensaje Individual
Antiguo 09-09-2013 , 14:38:45   #202
-Damphir-
Staff Retirado Con Honores
Denunciando Sponsor
Denunciante Dorado
 
Avatar de -Damphir-
Me Gusta -Damphir- apoya: Denunciando
Estadisticas
Mensajes: 21.582
Me Gusta Recibidos: 6603
Me Gustas Dados: 6228
Ingreso: 14 jun 2008

Temas Nominados a TDM
Temas Nominados Temas Nominados 7
Nominated Temas Ganadores: 0
Reputacion Poder de Credibilidad: 433
Puntos: 815183
-Damphir- tiene reputación más allá de la reputación-Damphir- tiene reputación más allá de la reputación-Damphir- tiene reputación más allá de la reputación-Damphir- tiene reputación más allá de la reputación-Damphir- tiene reputación más allá de la reputación-Damphir- tiene reputación más allá de la reputación-Damphir- tiene reputación más allá de la reputación-Damphir- tiene reputación más allá de la reputación-Damphir- tiene reputación más allá de la reputación-Damphir- tiene reputación más allá de la reputación-Damphir- tiene reputación más allá de la reputación
Premios Recibidos
Reporte De Errores Medalla A La Colaboracion Mencion De Honor Denunciando Mencion De Honor Denunciando Mencion De Honor Denunciando Mencion De Honor Denunciando 
Total De Premios: 9

  
Predeterminado Respuesta: La PALABRA del día

perpetrar
En nuestra lengua, esta palabra significa 'cometer o consumar un delito', por lo menos desde mediados del siglo XIII, cuando Alfonso el Sabio escribió Las siete partidas, como vemos en este fragmento de esa obra:

Porque la natura humanal es mas pronta & inclinada a comenter & perpetrar delictos & crimenes que a adquerir & catar virtudes commo quier quel onbre por nuestro señor fue criado para su seruiçio para onrrar [...].

Perpetrar se formó a partir del latín perpetrare, que no tenía el mismo matiz de 'acto delictivo' o 'mala acción'. Significaba 'cumplir una tarea completamente, hasta el final'. La palabra latina se había formado con el prefijo per- 'totalmente', 'completamente' y patro 'hacer', 'ejecutar', 'cumplir', 'llevar a cabo', como en patrare promissa 'cumplir las promesas'. En lenguas romances como el español, el portugués y el catalán perpetrar, el francés perpétrer y el italiano perpetrare adquirió la denotación de 'cometer una acción censurable', probablemente en el latín tardío posterior a la caída del imperio.

Es claro que, como recurso estilístico, siempre podemos decir que alguien «perpetró» una canción si la cantó muy mal, o que una cocinera «perpetró» una torta, si esta resultó incomible.

-Damphir- no está en línea   Responder Citando
 
Page generated in 0,03147 seconds with 11 queries