Respuesta: Mas adaptaciones colombianas: el turno es para The Office
Tenga en cuenta que el queso francés puede oler muy mal, por lo que la persona está molesta por el queso en el cajón.
Dijo que "on ne va pas en faire un fromage" (no vamos a hacer queso.).
En francés "faire un fromage" es una expresión que significa exagerar, armar un escándalo por nada.
Después de que el otro dijo que "il faut être coulant". Esto significa que debemos ser tolerantes, pero "coulant" es también un tipo de queso, es un juego de palabras.
Lo que es gracioso es que tanto los chistes son realmente malas, pero los trabajadores saben que este es el tipo de broma que el jefe le gusta.
Es curioso, realmente hacerse cargo de los mismos chistes en todas las versiones.
Última edición por Wilco; 07-01-2010 a las 14:29:08 |