Ver Mensaje Individual
Antiguo 25-09-2021 , 21:16:29   #5
Soyado
MODERADOR TEMAS REPORTADOS - CAZADOR DE IGUANODRILOS
Denunciante Dorado
 
Avatar de Soyado
Me Gusta
Estadisticas
Mensajes: 20.239
Me Gusta Recibidos: 20053
Me Gustas Dados: 19076
Ingreso: 07 abr 2018

Temas Nominados a TDM
Temas Nominados Temas Nominados 193
Nominated Temas Ganadores: 0
Reputacion Poder de Credibilidad: 481
Puntos: 928484
Soyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputaciónSoyado tiene reputación más allá de la reputación
Premios Recibidos
Concurso General Mejor Moderador Concurso General Concurso General Corazon Purpura Mejor Moderador 
Total De Premios: 20

  
Wave Respuesta: ¡Nunca pensé que este día llegaría! Hoy en los multiplex de Colombia doblan las fucking m

Cita:
Iniciado por Tyler Durden Ver Mensaje
En lo personal, prefiero que la película esté doblada si se trata de un producto de mero entretenimiento para pasar el rato mientras como crispetas en compañía de alguien (que es el 99% de las veces), me da mamera ponerme a leer letras después de pasar todos los benditos días haciendo eso en una pc y en el teléfono; los subs son mejores para películas de alto nivel a las que hay que sacarles todo el jugo para disfrutarlas todos sus aspectos.
Gracias a ti también por tu nominación y tu like, Ty.

Qué bueno tener una opinión que contrasta con la de Flébil y la mía. Sí, hay gente que le dice que le da pereza leer subtítulos y es totalmente aceptable. O también no gustan de los mismos porque... ¡no quieren ver letras apareciendo en la pantalla! Dejo en claro que no es que deteste el doblaje; por ejemplo, la canción de 'El correcaminos' me parece mucho más bacana doblada por los mexicanos que en su versión original en inglés, serio.

Esta tendencia a doblar las funciones de cine me parece que en España para citar un caso hace re décadas que está. Uy!, no... Yo te acepto una que otra película en español peninsular pero... ¡Todas! No mames, güey. ¡Saludos!

Soyado no está en línea   Responder Citando
 
Page generated in 0,03363 seconds with 11 queries