Soyado, comparto tu dolor y me uno a tu voz de protesta. Esta también es mi peor pesadilla y si bien aún no había considerado ir al cine.
Se me dió por ver en las carteleras de Barranquilla y tanto en Cine Colombia como en Royal Films abundan y predominan las funciones con doblaje, las subtituladas a las 9 de la noche y si acaso hay como dos películas que escasamente ofrecen una función subtitulada a las 6
Lo lamento tanto como tú.
Si bien el doblaje es una opción válida... En lo personal, somos conscientes que en la traducción a veces se pierde mucho de lo que originalmente se quiso transmitir no solo en el lenguaje utilizado también en la emoción propia de la voz de los protagonistas.
Simplemente, no me gusta a menos que sean caricaturas y, eso, siempre y cuando no sea doblaje de España que para mí es todavía peor xD.