DeNunCianDo

DeNunCianDo (https://www.denunciando.com/)
-   Peliculas, Cine y Teatro (https://www.denunciando.com/peliculas-cine-y-teatro-55/)
-   -   ¡Nunca pensé que este día llegaría! Hoy en los multiplex de Colombia doblan las fucking movies... (https://www.denunciando.com/peliculas-cine-y-teatro-55/1169514-nunca-pense-que-este-dia-llegaria-hoy-en-los-multiplex-de-colombia-doblan-las-fucking-movies.html)

Soyado 25-09-2021 10:46:13

¡Nunca pensé que este día llegaría! Hoy en los multiplex de Colombia doblan las fucking movies...
 
Soyado

No es algo extraño ni incorrecto, pero sí molesto para mí. Paseándome por las carteleras aquí en Cali de Cineco, Cinemark y Royal Films (las empresas de cine de las que tomo o tomaba servicio), con algo de coraje he de admitir me doy cuenta de que… ¡todas (o casi todas) las películas principales vienen dobladas! Shit!

O para que me entiendan mejor: LA MAYORÍA DE FUNCIONES ESTÁN DOBLADAS, dejando las proyecciones subtituladas para una única presentación tarde en la noche. Esta circunstancia tiene su excepción, como cuando hay largometrajes considerados independientes o no comerciales y son generalmente hablados en un idioma distinto al inglés y al nuestro los cuales SIEMPRE son subtitulados.



https://static.wixstatic.com/media/e...8fd507~mv2.gif

Traigo a colación este detalle, porque en los tiempos pre-pandemia en las carteleras de cine colombianas había una justa distribución entre proyecciones dobladas y subtituladas. Si eres de los que le da pereza leer subtítulos o simplemente disfrutas más de una película hablada en español, pues vas a una función doblada y listo. Y hay multiplex especializados en este tipo de exhibiciones, muchos de ustedes lo sabrán, teniendo en cuenta el estrato en donde está ubicado el multiplex respectivo.

Por ejemplo aquí en Cali, los Cineco de Río Cauca, Cosmocentro y Palmetto, y los Royal Films del Único, La Gran Estación y Simón Bolívar (este último continúa sin operar buen rato), siempre han tenido como base proyectar películas dobladas. Aunque no se me puede olvidar que una vez en el Royal de Simón Bolívar me vi ‘Primicia mortal’ (Nightcrawler) totalmente solo y… ¡Subtitulada!


https://64.media.tumblr.com/82e73425...lbpo3_500.gifv

Lo que lamento, entonces, es que en los demás multiplex de cierto, digamos, “prestigio”, como los Cineco de Unicentro y Chipichape, el único de Cinemark en la capital vallecaucana ubicado en Pacific Mall y el de Royal de Centenario, cogieron la costumbre de los demás de priorizar las funciones dobladas.

¡Hombre! Y como no cuento con transporte particular y es muy verraco estar gastando aplicación o incluso ‘pirata’ cuando se puede, o el servicio hoy más lamentable que nunca del Mío se me complicó por el vandalismo de las marchas, me resulta demasiado complejo asistir a una función subtitulada rayana a las 9 de la noche.



Ante esta circunstancia, espero entonces que ‘pirateen’ algunas de las películas “centrales” que me interesan de la cartelera, y que vengan lógicamente con subtítulos para descargarlas. No es lo mismo que estar en una sala, pero… ¿Y entonces?

Flébil 25-09-2021 13:07:30

Respuesta: ¡Nunca pensé que este día llegaría! Hoy en los multiplex de Colombia doblan las fucking m
 
Soyado, comparto tu dolor y me uno a tu voz de protesta. Esta también es mi peor pesadilla y si bien aún no había considerado ir al cine.

Se me dió por ver en las carteleras de Barranquilla y tanto en Cine Colombia como en Royal Films abundan y predominan las funciones con doblaje, las subtituladas a las 9 de la noche y si acaso hay como dos películas que escasamente ofrecen una función subtitulada a las 6 :jijoju:

Lo lamento tanto como tú.

Si bien el doblaje es una opción válida... En lo personal, somos conscientes que en la traducción a veces se pierde mucho de lo que originalmente se quiso transmitir no solo en el lenguaje utilizado también en la emoción propia de la voz de los protagonistas.
Simplemente, no me gusta a menos que sean caricaturas y, eso, siempre y cuando no sea doblaje de España que para mí es todavía peor xD.

Soyado 25-09-2021 18:59:11

Respuesta: ¡Nunca pensé que este día llegaría! Hoy en los multiplex de Colombia doblan las fucking m
 
Cita:

Iniciado por Flébil (Mensaje 12282366)
Soyado, comparto tu dolor y me uno a tu voz de protesta. Esta también es mi peor pesadilla y si bien aún no había considerado ir al cine.

Se me dió por ver en las carteleras de Barranquilla y tanto en Cine Colombia como en Royal Films abundan y predominan las funciones con doblaje, las subtituladas a las 9 de la noche y si acaso hay como dos películas que escasamente ofrecen una función subtitulada a las 6 :jijoju:

Lo lamento tanto como tú.

Si bien el doblaje es una opción válida... En lo personal, somos conscientes que en la traducción a veces se pierde mucho de lo que originalmente se quiso transmitir no solo en el lenguaje utilizado también en la emoción propia de la voz de los protagonistas.
Simplemente, no me gusta a menos que sean caricaturas y, eso, siempre y cuando no sea doblaje de España que para mí es todavía peor xD.

Gracias, compañera, por prestar atención a mi escrito, por tu 'like', je, je, je, y por tu nominación.

Nuestras almas están unidas por este sentimiento, Fleb. Opino igual que vos cuando se trata de películas de animación: ahí sí les acepto el doblaje, como por ejemplo la segunda parte de 'El perro rockero' que está en cartelera y que me interesa porque me vi la primera en cine y me agradó.

Realmente no entiendo porqué Cineco y Royal como dices tú (también Cinemark) se pusieron en estas. Antes podías encontrar el número suficiente de funciones subtituladas por la tarde, y ahora las pusieron como para la gente que tiene para estar gastando transporte o como lo referí en mi escrito tiene con qué movilizarse.

Ahora me pongo a pensar: ¿será estrategia de mercadeo para llenar las salas lo más que puedan teniendo en cuenta que todavía está lo del distanciamiento y demás? Mmm... No lo había imaginado. Pero aún así, a mí me parece maluco verme una película en pantalla grande sabiendo que la podría pillar subtitulada pero no puedo. Saludos, mujer.

Tyler Durden 25-09-2021 20:33:37

Respuesta: ¡Nunca pensé que este día llegaría! Hoy en los multiplex de Colombia doblan las fucking m
 
En lo personal, prefiero que la película esté doblada si se trata de un producto de mero entretenimiento para pasar el rato mientras como crispetas en compañía de alguien (que es el 99% de las veces), me da mamera ponerme a leer letras después de pasar todos los benditos días haciendo eso en una pc y en el teléfono; los subs son mejores para películas de alto nivel a las que hay que sacarles todo el jugo para disfrutarlas todos sus aspectos.

Soyado 25-09-2021 21:16:29

Respuesta: ¡Nunca pensé que este día llegaría! Hoy en los multiplex de Colombia doblan las fucking m
 
Cita:

Iniciado por Tyler Durden (Mensaje 12282502)
En lo personal, prefiero que la película esté doblada si se trata de un producto de mero entretenimiento para pasar el rato mientras como crispetas en compañía de alguien (que es el 99% de las veces), me da mamera ponerme a leer letras después de pasar todos los benditos días haciendo eso en una pc y en el teléfono; los subs son mejores para películas de alto nivel a las que hay que sacarles todo el jugo para disfrutarlas todos sus aspectos.

Gracias a ti también por tu nominación y tu like, Ty.

Qué bueno tener una opinión que contrasta con la de Flébil y la mía. Sí, hay gente que le dice que le da pereza leer subtítulos y es totalmente aceptable. O también no gustan de los mismos porque... ¡no quieren ver letras apareciendo en la pantalla! Dejo en claro que no es que deteste el doblaje; por ejemplo, la canción de 'El correcaminos' me parece mucho más bacana doblada por los mexicanos que en su versión original en inglés, serio.

Esta tendencia a doblar las funciones de cine me parece que en España para citar un caso hace re décadas que está. Uy!, no... Yo te acepto una que otra película en español peninsular pero... ¡Todas! No mames, güey. ¡Saludos!

galford1 30-09-2021 19:16:50

Respuesta: ¡Nunca pensé que este día llegaría! Hoy en los multiplex de Colombia doblan las fucking m
 
Ojala vuelvan las películas subtituladas y pronto.
en mi opinión no hay nada como ver una película en su idioma original. siento que algunas expresiones , sentimientos o hasta los chistes de las peliculas se pierden en esas traducciones. y ps entiendo que no todos entiendan ingles o algun lenguaje extranjero. pero en estos momentos casi el 95% de las funciones estan en dobladas al español

EL DARKÖ 30-09-2021 19:37:31

Respuesta: ¡Nunca pensé que este día llegaría! Hoy en los multiplex de Colombia doblan las fucking m
 
Hp por qué no había visto este post, ¿Será que ya Darth DarK^^ le metió algoritmo a la página? :P

Sentí que se me rompían los huevos en estos días cuando me iba a ver a Shang-Chi y veo exactamente lo que dices, mierda, pensé cómo putas voy a tener que ver una película donde el legendario Tony Leung actúa y se la van a meter doblada (la voz ), com dice Tyler algunos productos vienen bien estando doblados, en el caso de Anime y dibujos animados en general, pero con las series y películas no la voy.

Soyado 30-09-2021 20:29:50

Respuesta: ¡Nunca pensé que este día llegaría! Hoy en los multiplex de Colombia doblan las fucking m
 
Cita:

Iniciado por EL DARKÖ (Mensaje 12284600)
Hp por qué no había visto este post, ¿Será que ya Darth DarK^^ le metió algoritmo a la página? :P

Sentí que se me rompían los huevos en estos días cuando me iba a ver a Shang-Chi y veo exactamente lo que dices, mierda, pensé cómo putas voy a tener que ver una película donde el legendario Tony Leung actúa y se la van a meter doblada (la voz ), com dice Tyler algunos productos vienen bien estando doblados, en el caso de Anime y dibujos animados en general, pero con las series y películas no la voy.



Bueno, ¡menos mal te diste cuenta del aporte a tiempo! ¡Y gracias por la nominación!

Tal cual lo dijo el Tyler y lo confirmas vos: doblaje para la animación, sí; para el resto... Prácticamente no. Aunque, fíjate: me he visto tres series de animé de Netflix, Beastars y Aggretsuko en japonés subtitulado, pero lo que fue Amo de Casa al ver el trailer confieso que me atrapó el doblaje en español latino y así la vi. De modo que...

Ole: qué poder tan "descarado" tiene Cineco. Para la última de James Bond, 'Sin tiempo para morir' que se está estrenando hoy y quiero verme, tienen un buen número de funciones subtituladas. En Cinemark siendo de Estados Unidos apenas tienen un par, y eso que NO EN SILLAS PREMIER... Y en Royal todas las funciones son dobladas...

galford1 30-09-2021 22:27:22

Respuesta: ¡Nunca pensé que este día llegaría! Hoy en los multiplex de Colombia doblan las fucking m
 
Cita:

Iniciado por EL DARKÖ (Mensaje 12284600)
Hp por qué no había visto este post, ¿Será que ya Darth DarK^^ le metió algoritmo a la página? :P

Sentí que se me rompían los huevos en estos días cuando me iba a ver a Shang-Chi y veo exactamente lo que dices, mierda, pensé cómo putas voy a tener que ver una película donde el legendario Tony Leung actúa y se la van a meter doblada (la voz ), com dice Tyler algunos productos vienen bien estando doblados, en el caso de Anime y dibujos animados en general, pero con las series y películas no la voy.

totalmente de acuerdo, lo que es el anime esta muy bien adaptado con su doblaje latino. y no hay lio con ciertas peliculas. pero si hay algunas que pierden la esencia cuando cambian de idioma. como la famosa onda vital.

! Master ! 01-10-2021 02:52:53

Respuesta: ¡Nunca pensé que este día llegaría! Hoy en los multiplex de Colombia doblan las fucking m
 
Cita:

Iniciado por Tyler Durden (Mensaje 12282502)
los subs son mejores para películas de alto nivel a las que hay que sacarles todo el jugo para disfrutarlas todos sus aspectos.

Así es, así los actores de doblaje sean los mejores, un actor de alto nivel le puede llevar meses de preparación para un papel.

Cita:

Iniciado por Soyado (Mensaje 12282318)
[CENTER]Soyado

LA MAYORÍA DE FUNCIONES ESTÁN DOBLADAS[/COLOR]

Recuerdo que las funciones de la versiones originales se hacían de forma paralela y luego pasaron a hacerse en las noches. Simplemente lo hacen dobladas para que la gente consuma de una forma más cómoda, aunque también sea posible que no la distribuyen en inglés porque el estudio invierte en actores de doblaje.

Sería bueno preguntar.

Genial aporte querido Soyado.


La franja horaria es GMT -5. Ahora son las 00:01:47.

Desarrollado por: vBulletin® Versión 3.8.9
Derechos de Autor ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

DeNunCianDo.CoM ©

Page generated in 0,02786 seconds with 8 queries

SEO by vBSEO