PDA

Ver la Versión Completa Con Imagenes : Mario Castañeda de visita en Armenia


Ayudante De Santa
06-11-2015, 22:19:08
Los mejores licores
Tyler Durden
29-01-2015, 09:20:01
http://www.cronicadelquindio.com/files/noticias/120150126022906.jpg

Mario Castañeda, la voz en español del Saiyajin más querido por los seguidores de Dragon Ball, visitó la ciudad de Armenia como invitado especial a Divergencia Freak, evento que congregó a las comunidades gamer y anime.

Mario Castañeda dobló al español la voz adulta de Kevin Arnold en la serie estadounidense Los años maravillosos y la del personaje MacGyver y aunque para el mundo de la televisión estos han sido algunas de sus participaciones más memorables en esta labor, para él la voz que más lo ha marcado y mayor reconocimiento le ha dado ha sido la del personaje animado Gokú -adulto- en Dragon Ball.

Además de estos personajes, ha doblado a Kanon de Géminis en Los Caballeros del Zodiaco, Neftyle en Sailor Moon, Bruce Willis en películas como El quinto elemento, Armageddon y en la serie de televisión Luz de luna; a Jim Carrey en Ace Ventura, Mentiroso, mentiroso, El Grinch, Todopoderoso y La máscara en dibujos animados; a Jackie Chan en películas como Gángster por un pequeño milagro y El protector.

Asimismo, en otras series animadas ha dado voz a Iron Man en la mayoría de sus apariciones en animaciones, a Zapp Branigan en Futurama, al Lobo y a Droopy y Dripple en Tom and Jerry kids. En series de televisión es conocido también por doblar Tom Paris en la serie Star Trek: Voyager.


¿Por qué comenzó a trabajar en el campo de doblaje de voces?

En realidad yo comencé por este lado de la televisión porque soy actor. Desde hace muchos años estudié arte dramático en México y después decidí especializarme en doblaje y llevo 32 años trabajando en este campo, hablándole al micrófono y dándoles voz en general a muchos personajes como Gokú de Dragon Ball, Bruce Willis desde Luz de luna -primera serie en la que trabajó-, Jim Carrey en varias películas, Kanon de Géminis en Los Caballeros del zodiaco, entre otros.


¿Cuál ha sido el personaje que ha doblado que más ha marcado su carrera?

Si algún personaje a los que le he dado mi voz me ha marcado, ha sido Gokú. Quizás en todos los proyectos en los que trabajo lo hago igual, es decir, con la misma entrega, dedicación, pasión y gusto, pero este personaje y Dragon Ball tienen algo especial, algo que le gusta a la gente, a los fans, que hace que a pesar de ser una serie que desde hace muchos años debió haber salido de la televisión sigue viva y este año viene una nueva película. Por esta razón no termina de irse y parece que nunca lo va a hacer porque los seguidores no lo dejan.

De esta manera Gokú ha sido el único personaje que me ha llevado por todo México y latinoamérica presentándome en diferentes eventos en universidades, convenciones, exposiciones, etc. Fue un trabajo que realmente me cambó la vida porque me presentó y me puso en frente del público vivo y esto es un lujo que los actores de doblaje no siempre tenemos.


¿En la nueva película que saldrá este año seguirá siendo la voz del Saiyajin?

Espero que sí, aunque no se ha hablado nada concreto, no se ha hecho ningún acercamiento ni contacto hay que esperar los tiempos en los que la película vaya a estrenarse y esa fecha aún no se ha establecido oficialmente y el doblaje necesita esa fecha para programarse.


¿Cómo le da el toque diferencial en la voz a cada personaje que dobla?

De hecho la voz es la misma, la diferencia radica en la personalidad del personaje. Por ejemplo con los actores de pantalla podemos mencionar a Brad Pitt o Johnny Depp, siempre van a ser ellos en las películas, sin embargo involucran elementos diferentes a los personajes que interpretan, de acuerdo con la manera como viven y sienten el papel que les toca desempeñar. Es lo mismo en el doblaje, voy a hablar igual, los cambios dependen de qué emociones le toque vivir al personaje y de qué manera las vive. Ese es el punto diferencial con el resto de las personas o dibujos animados.


¿Qué anécdota quisiera compartir con nosotros de su labor?

Una de esas cosas que pasaron y que quedaron en el recuerdo es que cuando estábamos trabajando en el doblaje de Dragon Ball, mi hijo tenía apenas 8 años de edad y cada que conocía a alguno de los que hacían las voces de los villanos como Vegeta, Freezer, Cell, entre otros, los agarraba a golpes y me tocó dejar de presentarle a mis compañeros de trabajo. Los niños obviamente se toman estos dibujos animados muy en serio y a veces les cuesta trabajo separar la realidad de la ficción.


¿Alguna vez se ha inmerso demasiado en el papel de doblaje que desarrolla como para confundirse en los roles de la vida real y la ficción?

No, es trabajo nada más. Desde que se está en la academia se aprende una técnica para entrar en los personajes y otra para salir de estos, por lo que nunca me ha pasado algo así.

Ayudante De Santa
06-11-2015, 22:19:08
Los mejores licores
AndrewMack
29-01-2015, 12:26:18
un grande ese senor